荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: redcat (小雨点), 信区: CG
标  题: 高尔夫球场的疑云(二十四)
发信站: BBS 荔园晨风站 (Tue Jun 20 11:04:06 2000), 转信

第二十四章 救救他吧

------------------------------------------------------------------------
--------

  我们从英国乘傍晚的渡轮过海,次日早晨就抵达圣奥梅尔①,杰克·雷诺已被
送到
了该地。波洛立即去看望阿于特先生。他并不表示反对我跟他一起去,因此我也就
随他
同行。
    ①在法国南部。—译注。
    经过一系列的手续以后,我们被引进了检察官的办公室。他热情地跟我们打招
呼。
    “有人对我说,您已回英国去了,波洛先生。我很高兴,实际情况不是这样。

    “是真的,我回去过,先生,但只是匆匆一行。一个枝节问题,可是我认为可
能对
侦查这一案件有帮助。”
    “那么确实是有帮助,嗳?”
    波洛耸耸肩。阿于特先生点点头,叹了口气。
    “我怕,我们只得引退啦。吉罗那畜生,他的行径太不像话,可是他确实机灵
:要
巴望这个人犯错误,机会可不多哩!”
    “您是这么想的吗?”
    这下子轮到阿于特先生耸肩膀了。
    “唔,嗯,坦率地说——当然,这是私下里说说的——您还能得出什么别的结
论呢?”
    “坦白地说,依我看来,有好几个疑点模糊不清哩。”
    “比如说?……”



    但是波洛没有让他套出话来。
    “我还没有把这些疑点列表加以整理,”他说,“我这是泛泛而谈的。我喜欢
那年
轻人,我不愿意相信他犯有这样的弥天大罪。顺便说说,他对这件事自己有什么说
法呢?”
    检察官蹙着眉。
    “我不能理解他。他似乎无法为自己作丝毫辩护。要他回答问题可着实困难哪
。他
只是笼统地加以否认,除此以外,固执得一句话也不说。明天我还要审讯他,也许
你愿
意在场吧?”
    我们急忙接受了邀请。
    “真是一件令人痛苦的案件,”检察官叹了一口气说,“我对雷诺夫人深表同
情。”
    “她还没有恢复知觉。可怜的妇人,从某种意义上来说,这倒免去了她许多痛
苦。
医生说危险期已过,但是她醒来后得尽可能地保持安静。我想,她现在的情况是遭
到打
击和摔了一跤而同时引起的。要是她的大脑失常的话,那太可怕啦。不过我一点也
不会
感到奇怪……真的,一点也不。”
    阿于特先生靠着椅背,摇晃着头,悲切地想着阴暗的前景。
    最后他觉醒过来了,突然说道:
    “这可提醒了我。我这里有您的一封信,波洛先生。我瞧瞧,放在哪儿啦?”

    他动手在他的文件中搜寻着,最后找到了信,把它递给了波洛。
    “这是寄给我,让我转交您的。”他解释道,“可是您没有留下地址,因此我
无法
转寄给您。”
    波洛好奇地看着信。信是外国人的手迹,字体长长的,有点儿斜,肯定是女人
写的。
波洛没有拆信,相反地把它放在口袋里,接着就站起身来。

    “那么明天见吧。非常感谢您友好的优遇。”
    “没什么。我随时愿意为您效劳。”
    我们正要离开警察局,不料迎面碰上了吉罗。他看上去更像个花花公子,一副
扬扬
自得的神气。
    “啊哈!波洛先生,”他轻快地叫道,“您从英国回来啦?”
    “您看到了嘛。”波洛说。
    “我想,这一案件离收场不远啦。”
    “我同意您的看法,吉罗先生。”
    波洛压低着嗓门说话,他那灰溜溜的样子看来使对方很高兴。
    “这些软弱无力的罪犯!竟然不想给自己申辩一下。好怪:““这么怪,总得
让人
想想吧?”波洛婉转地暗示说。
    但是吉罗不屑听他的。他心情轻松地转弄着手杖。
    “昭,再见,波洛先生。我很高兴您最后同意小雷诺是有罪的看法。”
    “Pardon①!我一点儿也不这么想。杰克。雷诺是无辜的。”
    吉罗伤了一下,然后发出一阵大笑,意味深长地轻叩着脑袋,简短地说:“
Toque②!”
    波洛挺直了身子,眼露凶光。
    “吉罗先生,在整个这一案件中,您在举止行为方面蓄意侮辱我。您得接受一
番教
训才行。我准备跟您打五百法郎的赌,我会比您先找到杀害雷诺先生的凶手。您同
意吗?”
    吉罗毫无办法似地瞪着他,又嘲哝着说:“Toque③!”
    “怎么样,”波洛催促道,“同意吗?”
    “我不想拿走您的钱。”
    “您放心,您拿不走的:““唔,好吧,我同意:您说我对您态度傲慢。嗳,
有一
两回,您的态度可使我恼火呐。”
    “承蒙提到,十分荣幸。”波洛说,“再见,吉罗先生。来吧,黑斯廷斯。”


    ①法语:请原谅。——译注。
    ②法语:神经病。——译注。
    ③法语:神经病。——译注。
    我们沿路走着,我不作一声,心情很沉重。波洛表白的意图是够清楚的啦。我
比以
前更无把握,自己是否真有力量营救贝拉,使她不致遭受她自己行动的后果。这次
同吉
罗不幸的邂逅倒使波洛精神奋发。
    突然我感到有一只手按着我的肩膀。我回过头来面对着斯托纳。我们停下脚步
,跟
他打着招呼。他随即提议同我们一起漫步走回旅馆去。
    “您在这里有何贵干,斯托纳先生?”波洛问。
    “我总得支持自己的朋友吧,”斯托纳干巴巴地说,“尤其是当他们遭到不公
道的
指控的时候。”
    “那您认为杰克·雷诺没有犯罪?”我急切地问。
    “当然不。我了解这孩子。我承认在这一桩事情中有一两点完全把我弄糊涂了
,可
是尽管他处事的方式这样愚蠢,但我从来不相信杰克·雷诺是杀人犯。”
    这位秘书的话使我感到心里热乎乎的。他的话好似给我除去了心头的一个秘密
重负。
    “我毫不怀疑有许多人同您的想法一样,”我大声说,“对他不利的证据委实
少得
可笑。我敢说无疑他会被无罪开释的,毫无疑问。”
    但是斯托纳没有像我本来希望的那样做出多大的反应。
    “我但愿像您那样的想法,”他慎重地说。他转身对着波洛说:“您的意见呢
,先
生?”
    “我感到情况对他很不利。”波洛平静地说。
    “您认为他有罪吗?”斯托纳厉声问道。
    “不。可是我想他要证明自己无罪却不容易。”
    “他的行动真古怪。”斯托纳嘲哝着,“当然,我知道这桩事还有好多情节没有弄

清楚哩。吉罗还没有这个本领,因为他是门外汉,不过整个事件真是太离奇。说到
那一
点,还是少说为妙。如果雷诺夫人不想把事情张扬出去,我会照着她的暗示办的。
她是
问题的中心人物,我对她的判断力素来佩服,我不宜插手,可是杰克的这种态度我
识不
透。谁都会感到他是想要人家以为他有罪哩。”
    “可这是荒谬的。”我插进去叫着,“首先,那匕首……”
    我顿住了,吃不准波洛愿意我泄露多少真情。我又往下讲着,谨慎地选择着使
用的
字眼。“我们知道,那晚那巴首不可能在杰克·雷诺手里。这一点雷诺夫人是清楚
的。”
    “的确,”斯托纳说,“她恢复后,无疑会把一切都讲清楚的。嗯,我得跟你
们分
手啦。”
    “等等。”波洛拉住了他不让他离去,“要是雷诺夫人恢复了知觉,您立刻让
人给
我送个信行吗?”
    “当然。那容易办到。”
    “关于匕首那一点提得好,波洛。”我们上楼时,我这么说,“当着斯托纳的
面我
不便明说。”
    “你做得对。我们尽可能地自己知道就行啦。至于那把匕首,你的论点帮不了
杰克
·雷诺多少忙。你可记得,今天早晨在我们从伦敦动身时我走开了一小时?”
    “是呀?”
    “嗳,我试着去寻找杰克·雷诺把金属片变成纪念品的那家公司。那不难找。
Eh b
ien①”黑斯廷斯,他们给他定做的不是两把裁纸刀,而是三把。”
    “那么说……”
    “那么说,一把给了他母亲,另一把给了贝拉·杜维恩,还有第三把他一定留
作自
用啦。不,黑斯廷撕谒雇⑺梗业P呢笆椎奈侍獠换嵊兄谖颐鞘顾馍隙贤诽ā!?
    “事情不会到这一步的。”我像被刺了一下似地叫道。
    波洛犹疑地摇着头。
    “你会营救他的。”我肯定地喊着。
    波洛毫无表情地瞥了我一眼。
    “你不是已使我无法做到这一点了吗,monami②?”
    “用别的某种办法……”我嗫嚅着。
    “啊:Sapristi③!你这可是要我创造奇迹哩。不,别再说啦。我们倒来瞧瞧
这信
里头写些什么?”
    他从胸袋中取出了信封。
    他读信时面孔抽掐着,然后把一张薄膜似的信笺递给了我。
    “世界上还有别的女人在受苦呐,黑斯廷斯。”
    信的字迹模糊,显然那信是在极度激动的情绪下写的。
    亲爱的波洛先生:
    ①法语:好唉。一一译注。
    ②法语:我的朋友。一一译注。
    ③法语:见鬼。——译注。
    您接此信后,恳请前来援助。我无人可以求助,但不惜一切代价必须营救杰克
。我
跪着向您恳求援助。

                玛塔·多布勒尔

    我把信递还给他,心中深受感动。
    “你去吗?”

    “马上去。我们雇一辆汽车吧。”
    半小时后,我们来到玛格雷别墅。玛塔站在门口接我们。她把波洛让进屋内,
两只
手紧紧地拉着波洛的一只手。
    “啊,您来啦……您真好。我简直绝望了,不知道该怎么办才好。他们甚至不
让我
到监狱去看他。我痛苦极啦。我简直要发疯啦。
    “有人说,他并不否认犯罪,这是真的吗?可是那简直是疯啦。他不可能干这
件事
的。我一分钟也不会相信。”
    “我也不相信哩,小姐。”波洛柔声说。
    “可是他为什么不说呢?我真不懂。”
    “也许他在掩护着谁。”波洛试探着这么说,一面注视着她。
    玛塔皱着眉。
    “掩护着谁?您是说他母亲?啊,从一开始我就怀疑她。
    继承大笔财产的是谁呢?是她。穿着寡妇的丧服,装模作样一番还不容易?他
们还
说,当他被捕时,她就这样倒下去啦!”她作了一个戏剧性的姿势,“再说,斯托
纳先
生,那位秘书,无疑是帮着她的罗。这一对儿,狼狈为奸。的确她年岁比他大,可
是男
人才不在乎哩,只要女的有钱!”
    她的语调中隐约有一种悼悼之感。
    “斯托纳当时在英国。”我插嘴说。
    “这是他说的,可有谁知道呀?”
    “小姐,”波洛平静地说,“如果您我打算在一起于的话,有些事情必须弄清
楚。
首先我问您一个问题。”
    “什么问题,先生?”
    “您知道您母亲的真实姓名吗?”
    玛塔对他看了一会,然后把头伏在胳膊上哭了起来。
    “嗳,嗳,”波洛说,拍着她的肩膀。“镇静下来吧,pe—tite①。我看您是
知道
的罗。第二个问题:您知道雷诺先生是谁?”“雷诺先生?”她从手臂上抬起头来,茫然地
注视着他。
    “啊,我看这一点你不知道。现在你仔细听着。”
    他一步一步地回顾这案情,就像那天动身去英国时他对我说的那样。玛塔听得
着了
迷似的,他说完后,她长长地吸了一口气。
    “您真行,真了不起!您是世界上最伟大的侦探。”
    她迅速地从椅子上滑下,不顾礼节地跪在他面前,表现出一副十足的法国腔。

    “救救他吧,”她喊道,“我爱他可深哩。啊!救救他,救救他……救救他吧
!”
    ①法语:孩子。——译注。
    ------------------



--
※ 来源:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.37.41]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店