荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: mary (微风), 信区: Music
标  题: 星月夜
发信站: BBS 荔园晨风站 (Thu Feb 22 17:47:40 2001), 转信

    星月夜,是后印象派画家凡高(VINCENT VANGOGH)的一副名画,也是DON MCLEAN的一首
歌.很小的时候,喜欢上了这首歌的旋律,但是却不懂歌词;大一点,学了英语,把每个单词查
出却仍旧不能读懂歌中的意思;再大一点,在高三的时候,一个叫SUNDAY的朋友告诉我,这首
歌是唱给一个叫凡高的画家听的.于是,我开始读凡高的生平,开始寻找凡高的画......直至
有一天我终于明白了歌者的心意,终于象他一样爱上了这位"狂人",终于爱上了这位歌手,终
于也爱上了SUNDAY.后来,SUNDAY出了国,我便借着这首歌来解我深深的思念.?
    前不久,在一本音乐杂志上看到了这只歌,看到了它的中文翻译.觉得翻译的得有点太过
死板.我想读了这么多年的英语,而且作为一个英语系的学生,我应该把它翻得更诗意一点,
才对得起DON MCLEAN,对得起VINCENT.于是,我把它重新翻译了一下.小女子初试牛刀,各位
见笑了.
                    星月夜

   繁星满天的夜空把你的调色板调成忧郁的蓝灰色
   善解人意的眼睛向着夏日的长空眺望:山上树影婆娑,水仙在微风中摇曳.
   如亚麻般雪白的 大地上冬寒料峭.

   *我终于明白你要说的话
   你在诉说你是如何在你超凡的思想中饱受煎熬
   而你又是如何的渴望解脱
   但是人们听不懂你的呼喊.
   也许,今天的他们会理解你的哀号.

   星月夜  眩目的花朵争相怒放
   蓝紫色的雾霭中云团翻卷
   在文特森湛蓝色的眼眸里一切都是那么的绚烂
   历尽沧桑的农人在清晨琥珀色的麦田辛勤劳作
   他们的痛楚在画家怜惜的爱抚下消减

   *我终于明白你要说的话
   你在诉说你是如何在你桀骜的思想中饱受煎熬
   而你又是如何的渴望解脱
   人们不曾用心凝听,而他们再也不会听到你的呼喊

   *...

   他们无法爱你,但你的爱仍是那么的真切.
   当星月并肩的夜晚找不到一丝的希望,你却仍然热恋着你的生命.
   我本应该告诉你的:文特森,这个世界不配拥有一个人如你般美丽

   星月夜  自画像挂在空荡的大厅
   无名的墙上悬着的头像正用深邃的目光注试着大地
   他,就如流浪的路人,衣衫褴褛 四处漂泊
   锋芒 就如泣血的玫瑰上银色的刺 在初雪中被压得粉碎

******************************************************************************
sunday, i finally put this song into chinese!did you see it? i did it.do you
like it,my sun? i wanna tell you that you are just like the vincent in my life
******************************************************************************

--
我们都不是伟大的人,但是我们可以用伟大的爱做每一件平凡的事。

※ 修改:·mary 於 Mar  4 22:13:19 修改本文·[FROM: 192.168.34.166]
※ 来源:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.13.22]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店