荔园在线
荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀
[回到开始]
[上一篇][下一篇]
发信人: spectre (Ich Liebe Claudia.Domel), 信区: Love
标 题: Re: 今天问了老师,看看老师的翻译吧!!!
发信站: BBS 荔园晨风站 (Tue Dec 19 18:39:19 2000), 转信
【 在 srw (静2) 的大作中提到: 】
: 原文:the best relationship is the one where the love of one for another
: matters more than the need to be with each other。
~~~~~~~~~~~~~
还以为是to be wished by each other 呢.如果是with
each other 的话我觉得应该是这样翻译的:最好的关系是,爱的双方更在乎是否彼此相爱,
而是否能常常在一起反而没有那么重要.
更文学化一点就是:爱的真谛在于,全心全意的爱着对方,不管是否能常常在一起.
Belive it or not:)
: 老师翻译:最好的关系存在于对别人的爱胜于对别人的索求之上。
: 呵呵,,应该是老师的翻译比较好吧。。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~未必,老师的错误多着呢:)
--
关 关 雎 鸠 Au bord de l'eau
在 河 之 洲 Crient deux oiseaux;
窈 窕 淑 女 L'homme a envie
君 子 好 逑 Le belle amie
※ 来源:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.0.120]
[回到开始]
[上一篇][下一篇]
荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店